Übersetzerauswahl

Ein wichtiger Faktor für den Erfolg Ihrer Übersetzung:
Die Wahl des richtigen Übersetzers

Ihr Text steht und fällt mit der Wahl des richtigen sprachlichen Ausdrucks. Bei jeder Übersetzung kommt es darauf an, Inhalt und Tonfall aufs Exakteste wiederzugeben und dabei gleichzeitig Stil und Eigenheiten der Zielsprache zu bewahren. Eine fast unüberwindbare Gratwanderung. Es reicht nicht, nur den Sinn Ihrer Worte korrekt zu erfassen und in der Fremdsprache wiederzugeben. Auch die Botschaft zwischen den Zeilen, der Gesamteindruck muss aufgenommen und entsprechend den Erwartungen und Gepflogenheiten des Ziellandes in die jeweilige Sprache übertragen werden.

Eine gute Übersetzung sollte als solche nicht mehr zu erkennen sein, nur dann wurde Ihr Auftrag erfüllt. Gerade das macht den Qualitätsunterschied aus.
Alle Übersetzer werden einer kontinuierlichen Leistungsbewertung und Qualitätskontrolle unterzogen.

Durch langjährige Erfahrung haben wir für Sie die besten Übersetzer des Marktes für unser Team ausgewählt. Sie haben sich durch sprachliche Gewandtheit wie durch vertieftes Fachwissen besonders qualifiziert. Wir beschäftigen ausschließlich Muttersprachler, denn nur sie beherrschen die Nuancen und Feinheiten, auf die es letzten Endes ankommt, Ihre Worte sachlich und sprachlich korrekt wiederzugeben.

Je nach Fachgebiet Ihrer Dokumente kommen nur solche spezialisierte Fach-Übersetzer zum Einsatz, die über entsprechende Expertise und Know-how verfügen, sich durch Zusatzausbildungen qualifiziert haben und nach Vorgaben der DIN EN 17100 arbeiten.

Eine optimale Begriffskonsistenz wird gewährleistet, indem wir Ihren Aufträgen feste Übersetzer zuweisen und zudem eine Glossarliste führen.
Wort-welt